Michée 3:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Eternel, ils disent: L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Ses chefs jugent pour des présents, ses prêtres enseignent pour un salaire ; et ses prophètes exercent la divination pour de l'argent, et ils s'appuient sur Yahweh, en disant : " Yahweh n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne saurait venir sur nous ! " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Éternel, ils disent: L'Éternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Ses princes juge(aie)nt pour des présents, ses prêtres enseign(ai)ent pour un salaire, et ses prophètes devinent (prédisaient) pour de l'argent ; et ils se repos(ai)ent sur le Seigneur, en disant : Le Seigneur n'est-il pas au milieu de nous ? Ces maux ne viendront pas sur nous. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Ses chefs jugent pour des présents, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophètes devinent pour de l’argent et s’appuient sur l’Éternel, disant : L’Éternel n’est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra point de mal sur nous ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Ses têtes jugent au pot-de-vin, ses desservants enseignent contre un prix, ses inspirés charment contre de l'argent; ils s'appuient sur IHVH-Adonaï pour dire : "IHVH-Adonaï n'est-il pas en nos entrailles ? Le malheur ne viendra pas sur nous"! অধ্যায়টো চাওক |