Michée 1:6 - Nouvelle Edition de Genève 19796 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements, অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19236 Je ferai de Samarie un tas de pierres dans un champ, un lieu à planter la vigne ; je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Je ferai (donc) de (rendrai) Samarie comme un monceau de pierres (qu'on ramasse) dans un champ lorsqu'on plante une vigne ; je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français6 Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne ; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Je mettrai Shomrôn en champ d'éboulis, en plantations de vignobles. Je ferai gicler ses pierres dans le val; je découvrirai ses fondations. অধ্যায়টো চাওক |