Matthieu 26:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas né. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est écrit de lui; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi! Mieux vaudrait pour lui que cet homme-là ne fût pas né." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Pour ce qui est du Fils de l'homme, Il S'en va, selon ce qui a été écrit de Lui ; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme sera trahi ! Il aurait mieux valu pour cet homme de n'être jamais né. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 Le fils de l’homme s’en va, selon qu’il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l’homme est livré ! Il aurait été bon pour cet homme-là qu’il ne soit pas né. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Le fils de l'homme s'en va, comme il est écrit de lui; mais oïe, cet homme-là, par qui le fils de l'homme est livré"! Il eût été mieux pour lui de ne pas naître, cet homme-là"! অধ্যায়টো চাওক |
Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.