Matthieu 21:16 - Nouvelle Edition de Genève 197916 Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192316 et ils lui dirent: "Entendez-vous ce qu'ils disent? —Oui, leur répondit Jésus; n'avez-vous jamais lu: De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, vous vous êtes préparé une louange?" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls16 Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 et ils Lui dirent : Entendez-vous ce qu'ils disent ? Jésus leur dit : Oui. N'avez-vous jamais lu cette parole : De la bouche des enfants, et de ceux qui sont à la mamelle, Vous avez tiré une louange parfaite ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français16 et lui dirent : Entends-tu ce que ceux-ci disent ? Mais Jésus leur dit : Sans doute ; n’avez-vous jamais lu : « Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as établi ta louange » ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Ils lui disent : "Entends-tu ce que disent ceux-là ? Iéshoua' leur dit : "Oui, n'avez-vous jamais lu : 'De la bouche des bambins et des nourrissons, tu formes ta louange' ? অধ্যায়টো চাওক |