Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Matthieu 18:29 - Nouvelle Edition de Genève 1979

29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

29 Son compagnon, se jetant à ses pieds, le conjurait en disant: Aie patience envers moi, et je te paierai tout.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

29 Et son compagnon, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Aie patience envers moi, et je te rendrai tout.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

29 Celui donc qui était esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant : Use de patience envers moi, et je te paierai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

29 Le co-serviteur tombe sur ses faces, le supplie et dit : 'Sois longanime avec moi, et je te rendrai'.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Matthieu 18:29
8 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: [Seigneur,] aie patience envers moi, et je te paierai tout.


Après qu'il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l'étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois.


Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il ait payé ce qu'il devait.


ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?


pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;


d'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service; il est pour vous un fidèle ministre de Christ,


Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন