Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Matthieu 16:7 - Nouvelle Edition de Genève 1979

7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

7 Et ils pensaient et disaient en eux-mêmes: "C'est parce que nous n'avons pas pris de pains."

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

7 Mais ils pensaient et se disaient entre eux : C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

7 Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : C’est parce que nous n’avons pas pris du pain.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

7 Ils font cette réflexion en eux-mêmes et se disent : "Nous n'avons pas pris de pains"!

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Matthieu 16:7
9 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.


Jésus, l'ayant su, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur le fait que vous n'avez pas pris de pains?


Le baptême de Jean, d'où venait-il? Du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?


Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce qu'il entendait par ressusciter des morts.


Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux.


Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.


Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন