Marc 5:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 et, ayant poussé un cri, il dit d'une voix forte: "Qu'avez-vous à faire avec moi, Jésus, fils du Dieu très haut? Je vous adjure au nom de Dieu, ne me tourmentez point." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 et poussant un grand cri, il dit : Qu'y a-t-il entre vous et moi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je vous en conjure au nom de Dieu, ne me tourmentez pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 et, criant avec une voix forte, il dit : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je t’adjure par Dieu, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il crie d'une voix forte et dit : "Qu'y a-t-il entre moi et toi, Iéshoua' bèn Elohîms 'Éliôn ? Je t'en adjure par Elohîms, ne me tourmente pas"! অধ্যায়টো চাওক |