Marc 5:19 - Nouvelle Edition de Genève 197919 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: "Va dans ta maison, auprès des tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Mais Jésus ne l'accepta pas, et lui dit : Va dans ta maison, auprès des tiens, et annonce-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit : Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et [comment] il a usé de miséricorde envers toi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Il ne le laisse pas faire, mais lui dit : "Va dans ta maison, auprès des tiens; annonce-leur tout ce que l'Adôn a fait pour toi, et comment il t'a matricié". অধ্যায়টো চাওক |