Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Marc 14:8 - Nouvelle Edition de Genève 1979

8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

8 Cette femme a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Ce qu'elle a pu, elle l'a fait ; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

8 Ce qui était en son pouvoir, elle l’a fait ; elle a anticipé [le moment] d’oindre mon corps pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ce qu'elle avait, elle l'a fait. Elle a agi par avance, et parfumé mon corps pour l'ensevelissement.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 14:8
14 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée;Avec des ornements sacrés, du sein de l'auroreTa jeunesse vient à toi comme une rosée.


En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.


Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,


Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.


Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.


La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন