Marc 14:68 - Nouvelle Edition de Genève 197968 Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. [Et le coq chanta. ] অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192368 Mais il le nia, en disant: "Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire." Puis il s'en alla, gagnant le vestibule; et le coq chanta. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls68 Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique68 Mais il le nia, en disant : Je ne sais pas et je ne comprends pas ce que tu dis. Et il sortit dehors, devant la cour, et le coq chanta. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français68 Et il le nia, disant : Je ne sais ni n’entends ce que tu dis. Et il sortit dehors dans le vestibule ; et le coq chanta. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni68 Mais il nie en disant : "Je ne sais pas; je ne comprends pas ce que tu dis". Il sort dehors, vers la première cour. Et voici : un coq chante. অধ্যায়টো চাওক |