Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Marc 14:23 - Nouvelle Edition de Genève 1979

23 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

23 Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

23 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

23 Et ayant pris le calice et rendu grâces, il le leur donna, et ils en burent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

23 Et ayant pris la coupe [et] ayant rendu grâces, il la leur donna ; et ils en burent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

23 Il prend une coupe, remercie et leur donne. Ils en boivent tous.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 14:23
6 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;


Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps.


Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour beaucoup.


Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;


Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.


La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন