Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Marc 11:31 - Nouvelle Edition de Genève 1979

31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

31 Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion: "Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

31 Mais ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : Si nous répondons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

31 Ils ruminent entre eux et disent : "Si nous disons : 'Du ciel', il dira : 'Pourquoi alors n'avez-vous pas adhéré à lui ?'

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 11:31
11 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.


Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.


Et si nous répondons: Des hommes… Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.


Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit:Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.


Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.


Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.


et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন