Malachie 2:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Vous fatiguez l'Eternel par vos paroles, Et vous dites: En quoi l'avons-nous fatigué? C'est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Eternel, Et c'est en lui qu'il prend plaisir! Ou bien: Où est le Dieu de la justice? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Vous avez fatigué Yahweh par vos paroles. Et vous dites : " En quoi l'avons-nous fatigué? " – En disant : " Quiconque fait le mal est bon aux yeux de Yahweh, et en ces gens-là il prend plaisir ! " Ou bien : " Où est le Dieu de la justice ? " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Vous fatiguez l'Éternel par vos paroles, Et vous dites: En quoi l'avons-nous fatigué? C'est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, Et c'est en lui qu'il prend plaisir! Ou bien: Où est le Dieu de la justice? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Vous avez fait souffrir le Seigneur par vos discours, et vous avez dit : En quoi l'avons-nous fait souffrir ? En ce que vous avez dit : Quiconque fait le mal est bon aux yeux du Seigneur, et ce sont de telles gens qui lui plaisent ; ou si cela n'est pas (vertes, s'il en est ainsi), où est le Dieu du jugement ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles, et vous dites : En quoi l’avons-nous fatigué ? – En ce que vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel, et c’est en eux qu’il prend plaisir – ou bien : Où est le Dieu de jugement ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Vous lassez IHVH-Adonaï par vos paroles. Vous dites : " En quoi le lassons-nous ? " Quand vous dites : " Tout faiseur de mal est bien aux yeux de IHVH-Adonaï. C est eux qu il désire. " Ou : " Où est-il, l Elohîms du jugement ? " অধ্যায়টো চাওক |