Malachie 1:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Si Edom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Eternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Si Edom dit : " Nous avons été détruits, mais nous rebâtirons les ruines, " – ainsi parle Yahweh des armées : Eux, ils bâtiront, et moi, je renverserai; et l'on dira d'eux : " Territoire d'iniquité, peuple contre lequel Yahweh est irrité pour toujours. " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Si Édom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Éternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Que si l'Idumée dit : Nous avons été détruits, mais nous reviendrons, et nous rebâtirons ce qui a été détruit ; ainsi parle le Seigneur des armées : Ils bâtiront, et moi je détruirai ; et on les appellera pays (bornes) d'impiété, et peuple contre lequel le Seigneur est irrité à jamais. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Si Édom dit : Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons ce qui est ruiné, – ainsi dit l’Éternel des armées : Ils bâtiront, mais moi, je renverserai, et on les appellera contrée de méchanceté, et le peuple contre lequel l’Éternel est indigné à toujours. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Oui, Edôm dit : " Nous avons été démolis. Retournons, rebâtissons les ruines ! " Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Ils bâtiront, et moi, je casserai ! Ils leurs crieront : " Frontière du crime ", et : " Peuple contre qui IHVH-Adonaï s exaspère jusqu en pérennité ". অধ্যায়টো চাওক |