Luc 8:28 - Nouvelle Edition de Genève 197928 Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en supplie, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192328 Aussitôt qu'il eut aperçu Jésus, il poussa des cris et vint se prosterner à ses pieds, disant à haute voix: "Qu'avez-vous à faire avec moi, Jésus, Fils de Dieu, Très-Haut? De grâce, ne me tourmentez point." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls28 Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t'en supplie, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique28 Dès qu'il eut vu Jésus, il se prosterna devant lui, et poussant un grand cri, il dit : Qu'y a-t-il entre vous et moi, Jésus, Fils du Dieu très haut ? Je vous en conjure, ne me tourmentez pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français28 Et ayant aperçu Jésus, et s’étant écrié, il se jeta devant lui, et dit à haute voix : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je te supplie, ne me tourmente pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni28 Il voit Iéshoua', vocifère, tombe, se prosterne devant lui, et d'une voix forte dit: "Qu'y a-t-il entre moi et toi, Iéshoua' bèn Él 'Éliôn? Je t'en implore: ne me tourmente pas!" অধ্যায়টো চাওক |