Luc 22:52 - Nouvelle Edition de Genève 197952 Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192352 Puis, s'adressant aux Princes des prêtres, aux officiers du temple et aux Anciens qui étaient venus pour le prendre, il leur dit: " Vous êtes venus comme après un brigand, avec des épées et des bâtons. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls52 Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique52 Puis Jésus dit à ceux qui étaient venus vers lui, princes des prêtres, magistrats du temple, et anciens : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme contre un brigand. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français52 Et Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus contre lui : Êtes-vous sortis comme contre un brigand avec des épées et des bâtons ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni52 Iéshoua' dit à ceux qui étaient venus jusqu'à lui, les chefs des desservants, les stratèges du sanctuaire, les anciens: "Comme pour un bandit, vous êtes sortis avec des épées et des bâtons. অধ্যায়টো চাওক |