Luc 19:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retire avec un intérêt? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque? Et à mon retour, je l'aurais retiré avec les intérêts. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec les intérêts ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l’aurais retiré avec l’intérêt ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Et pourquoi n'as-tu pas donné mon argent à la banque? À ma venue, je l'aurais touché avec un intérêt.> অধ্যায়টো চাওক |