Luc 11:27 - Nouvelle Edition de Genève 197927 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192327 Comme il parlait ainsi, une femme élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: "Heureux le sein qui vous a porté, et les mamelles que vous avez sucées!" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls27 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Or il arriva, tandis qu'il disait ces choses, qu'une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit : Heureux le sein qui vous a porté, et les mamelles qui vous ont allaité. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français27 Et il arriva, comme il disait ces choses, qu’une femme éleva sa voix du milieu de la foule et lui dit : Bienheureux est le ventre qui t’a porté, et les mamelles que tu as tétées. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Et c'est, pendant qu'il dit ces paroles, une femme, de la foule, élève la voix et lui dit: "Courage, ô ventre qui t'a porté, ô seins que tu as tétés!" অধ্যায়টো চাওক |