Lamentations 4:21 - Nouvelle Edition de Genève 197921 Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Edom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192321 SIN. Réjouis-toi et sois dans l'allégresse, fille d'Edom, qui habite au pays de Hus! A toi aussi passera la coupe; tu t'enivreras et tu te mettras à nu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls21 Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Réjouis-toi et sois dans la joie, fille d'Edom, toi qui habites dans le pays de Hus ; la coupe (le calice) viendra aussi jusqu'à toi, tu t'enivreras (seras enivrée) et (tu seras) mise à nu. Thau. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français21 Sois dans l’allégresse et réjouis-toi, fille d’Édom, qui habites dans le pays d’Uts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu te mettras à nu ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Exulte, réjouis-toi, fille Edôm, habitante de la terre de 'Ous! Mais la coupe passera pour toi aussi; tu t'enivreras, tu seras nue! অধ্যায়টো চাওক |