Lamentations 2:19 - Nouvelle Edition de Genève 197919 Lève-toi, pousse des gémissements à l'entrée des veilles de la nuit! Répands ton cœur comme de l'eau, en présence du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 QOPH. Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit, au commencement des veilles; épanche ton cœur comme de l'eau, devant la face du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants, qui tombent en défaillance à cause de la faim, aux coins de toutes les rues! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Lève-toi, pousse des gémissements à l'entrée des veilles de la nuit! Répands ton coeur comme de l'eau, en présence du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Lève-toi, loue Dieu (le Seigneur) pendant la nuit, au commencement des veilles ; répands ton cœur comme de l'eau devant le Seigneur ; élève vers lui tes mains pour l'âme de tes petits enfants, qui sont morts de faim à l'angle de toutes les rues. Res. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français19 Lève-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; répands ton cœur comme de l’eau devant la face du Seigneur. Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui défaillent de faim au coin de toutes les rues. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Lève-toi, jubile dans la nuit, en tête des vigiles; répand ton coeur comme une eau en présence des faces d'Adonaï; porte tes paumes vers lui, pour l'être de tes nourrissons, ensevelis dans la famine, en tête de toutes les allées. অধ্যায়টো চাওক |