Lamentations 2:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 L'Eternel a exécuté ce qu'il avait résolu, Il a accompli la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée, Il a détruit sans pitié; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevé la force de tes oppresseurs. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 AÏN. Yahweh a exécuté ce qu'il avait résolu; il a accompli sa parole, qu'il avait prononcée dès les jours anciens; il a détruit sans pitié; il a réjoui l'ennemi à ton sujet, il a élevé la corne de tes oppresseurs. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 L'Éternel a exécuté ce qu'il avait résolu, Il a accompli la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée, Il a détruit sans pitié; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevé la force de tes oppresseurs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Le Seigneur a fait ce qu'il avait résolu ; il a accompli la parole qu'il avait arrêtée depuis les jours (temps) anciens ; il a détruit et il n'a pas épargné ; il a réjoui l'ennemi à ton sujet, et il a relevé (exalté) la force (corne) de tes adversaires. Sadé. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 L’Éternel a fait ce qu’il s’était proposé, il a accompli sa parole qu’il avait commandée dès les jours d’autrefois ; il a renversé et n’a point épargné, et il a fait que l’ennemi s’est réjoui sur toi ; il a élevé la corne de tes adversaires. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 IHVH-Adonaï fait ce qu'il avait prémédité; il exécute son dit qu'il avait ordonné dès les jours d'antan. Il casse sans compatir; l'ennemi se réjouit de toi; il exalte la corne de tes oppresseurs. অধ্যায়টো চাওক |