Josué 8:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 Les gens d'Aï, ayant regardé derrière eux, virent la fumée de la ville monter vers le ciel, et ils ne purent se sauver d'aucun côté. Le peuple qui fuyait vers le désert se retourna contre ceux qui le poursuivaient; অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 Les hommes d'Haï, regardant derrière eux, aperçurent la fumée de la ville qui montait vers le ciel, et ils ne purent plus se sauver d'aucun côté, le peuple qui fuyait vers le désert se retournant contre ceux qui le poursuivaient. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 Les gens d'Aï, ayant regardé derrière eux, virent la fumée de la ville monter vers le ciel, et ils ne purent se sauver d'aucun côté. Le peuple qui fuyait vers le désert se retourna contre ceux qui le poursuivaient; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Mais les guerriers de la ville qui poursuivaient Josué regardant derrière eux et voyant la fumée de la ville qui s'élevait jusqu'au ciel, ne purent plus fuir ni d'un côté ni d'un autre ; surtout parce que ceux qui avaient fait semblant de fuir et qui marchaient du côté du désert, se retournèrent contre eux, et attaquèrent vivement ceux qui les avaient poursuivis jusqu'alors. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 Et les hommes d’Aï se retournèrent, et virent : et voici, la fumée de la ville montait vers les cieux ; et il n’y eut en eux aucune force pour fuir ni d’un côté ni de l’autre. Et le peuple qui fuyait vers le désert se tourna contre ceux qui le poursuivaient. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Les hommes de 'Aï font volte-face derrière eux. Ils voient et voici: la fumée de la ville est montée vers les ciels. Il n'était plus de mains en eux pour s'enfuir, ici et là. Le peuple qui s'enfuit au désert se renverse contre le poursuivant. অধ্যায়টো চাওক |