Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Josué 6:12 - Nouvelle Edition de Genève 1979

12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

12 Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l'arche de Yahweh.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

12 Et (Mais) Josué s'étant levé avant le jour, les prêtres prirent l'arche du Seigneur,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

12 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

12 Iehoshoua' se lève de grand matin; les desservants portent le coffre de IHVH-Adonaï.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Josué 6:12
11 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.


il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel:


Josué, s'étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d'Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser.


L'arche de l'Eternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.


Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes.


Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন