Josué 22:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Eternel, si c'est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de grâces, que l'Eternel en demande compte! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 Que si nous nous sommes bâti un autel, pour nous détourner de Yahweh, et si c'est pour y offrir des holocaustes et des oblations, pour y faire des sacrifices pacifiques; que Yahweh nous en demande compte! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Éternel, si c'est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de grâces, que l'Éternel en demande compte! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Si nous l'avons dressé dans le dessein d'y offrir des holocaustes, des sacrifices et des victimes pacifiques, que Dieu nous en redemande compte (instruise) et que lui-même se fasse justice. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 que nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l’Éternel, si ç’a été pour y offrir des holocaustes et des offrandes de gâteaux, et si ç’a été pour y faire des sacrifices de prospérités, (que l’Éternel lui-même le redemande !) অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Nous, bâtir un autel pour nous détourner de IHVH-Adonaï? Si c'était pour y faire monter la montée et l'offrande, si c'était pour y faire des sacrifices de pacifications, IHVH-Adonaï lui-même en demanderait compte. অধ্যায়টো চাওক |