Josué 18:14 - Nouvelle Edition de Genève 197914 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C'était le côté occidental. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Et la frontière s'étendait et tournait, du côté de l'occident, vers le midi, depuis la montagne située en face de Béthoron au sud, et aboutissait à Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, ville des fils de Juda: voilà pour le côté de l'occident. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, ville des fils de Juda. C'était le côté occidental. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 puis elle tourne en descendant vers la mer, au midi de la montagne qui regarde Beth-horon du côté du midi (contre l'Africus), et elle se termine à Cariath-Baal, qui s'appelle aussi Cariathiarim, ville des enfants de Juda. C'est là son étendue vers la mer du côté de l'occident. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 – Et la frontière fut tracée, et elle faisait un détour du côté occidental vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon, vers le midi, et aboutissait à Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, ville des fils de Juda. C’est là le côté de l’occident. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 La frontière s'infléchit et contourne le coin de la mer, au Nèguèb de la montagne qui est face à Béit Horôn, au Nèguèb. Ses sorties sont à Qiriat Ba'al, elle, Qiriat-Ie'arîm, la ville des Benéi Iehouda. Ceci au coin de la mer. অধ্যায়টো চাওক |