Josué 1:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Nul ne tiendra devant toi pendant tous les jours de ta vie; comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi; je ne te délaisserai, ni ne t'abandonnerai. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Nul ne pourra te résister et à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Nul ne se postera, face à toi, tous les jours de ta vie: comme j'ai été avec Moshè, je serai avec toi; je ne te lâcherai pas, je ne t'abandonnerai pas. অধ্যায়টো চাওক |
Si tu obéis à tout ce que je t'ordonnerai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit à mes yeux, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël.