Jonas 1:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s'endormit profondément. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Les mariniers eurent peur ; ils crièrent chacun à leur dieu, et jetèrent à la mer les objets qui étaient sur le vaisseau, pour s'alléger. Et Jonas était descendu au fond du navire ; il s'était couché et dormait profondément. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s'endormit profondément. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Les matelots eurent peur, et ils crièrent chacun vers son dieu, et ils jetèrent à la mer les objets qui étaient sur le vaisseau, afin de l'alléger. Cependant Jonas était descendu (descendit, note) au fond du navire, et il dormait d'un lourd sommeil. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Et les marins eurent peur et crièrent chacun à son dieu ; et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient dans le navire, pour l’en alléger. Et Jonas était descendu au fond du vaisseau et s’était couché, et dormait profondément. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Les marins frémissent. Ils clament, chaque homme vers ses Elohîms. Ils projettent les objets du navire dans la mer pour s'en alléger. Iona descend aux soutes du vaisseau. Il se couche et s'endort. অধ্যায়টো চাওক |