Jérémie 7:32 - Nouvelle Edition de Genève 197932 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben-Hinnom, Mais où l'on dira la vallée du carnage; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192332 C'est pourquoi voici que des jours viennent, - oracle de Yahweh, où l'on ne dira plus "Topheth," ni "Vallée du fils de Hinnom", mais "Vallée du massacre", et où l'on enterrera à Topheth, faute de place. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls32 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben Hinnom, Mais où l'on dira la vallée du carnage; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique32 C'est pourquoi, voici que les jours viennent (viendront), dit le Seigneur, où l'on ne dira plus Topheth, ni (la) vallée du fils d'Ennom, mais (la) vallée du carnage, et on ensevelira les morts à Topheth, parce qu'il n'y aura plus de place ailleurs (pour ensevelir). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français32 C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on ne dira plus Topheth et la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie ; et on enterrera à Topheth, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni32 Aussi, voici les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, où il ne sera plus dit: "Le Tophèt et le Val-de-Bèn-Hinôm", mais: "Le Val-de-la-Tuerie." Et ils ensevelissent au Tophèt, à défaut d'autre lieu! অধ্যায়টো চাওক |