Jérémie 6:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 Ils manient l'arc et le javelot; ils ont cruels et sans pitié, leur voix gronde comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, prêts à combattre comme un seul homme, contre toi, fille de Sion. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Il saisira la flèche et le bouclier ; il est cruel et impitoyable ; sa voix retentira comme la mer ; ils monteront sur des (leurs) chevaux, prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Sion. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 Ils saisissent l’arc et le javelot ; ils sont cruels, et ils n’ont pas de compassion ; leur voix bruit comme la mer, et ils sont montés sur des chevaux, préparés comme un homme pour la guerre, contre toi, fille de Sion. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Ils saisissent l'arc et la javeline, lui, le cruel, lui-même: ils ne matricient pas! Leur voix, comme la mer, gronde. Ils montent sur des chevaux, prêts comme un homme en guerre, contre toi, fille Siôn. অধ্যায়টো চাওক |
j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Eternel, et j'enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l'entour, afin de les dévouer par interdit, et d'en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles.