Jérémie 52:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 une brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit, par la porte entre les deux murs, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens environnaient la ville, et ils prirent le chemin de la plaine. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Alors la (une) brèche fut faite à la ville, et tous ses hommes de guerre s'enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin de la porte qui est entre les deux murs et qui conduit au jardin du roi, pendant que les Chaldéens assiégeaient la ville de toutes parts, et ils s'en allèrent par le chemin qui mène au désert. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Et la brèche fut faite à la ville ; et tous les hommes de guerre s’enfuirent et sortirent de nuit de la ville, par le chemin de la porte qui était entre les deux murailles près du jardin du roi (et les Chaldéens étaient près de la ville tout à l’entour) ; et ils s’en allèrent par le chemin de la plaine. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 La ville est assaillie. Tous les hommes de guerre fuient. Ils sortent de la ville, la nuit, par la route de la porte, entre les deux remparts, près du jardin du roi. Les Kasdîm sont contre la ville, autour. Ils vont par la route de la steppe. অধ্যায়টো চাওক |