Jérémie 51:34 - Nouvelle Edition de Genève 197934 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, m'a détruite; Il a fait de moi un vase vide; Tel un dragon, il m'a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j'avais de précieux; Il m'a chassée. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192334 Il m'a dévorée, il m'a consumée, Nabuchodonosor, roi de Babel; il m'a posée là comme un vase vide; tel qu'un dragon, il m'a engloutie; il a rempli son ventre de mes meilleurs mets: il m'a chassée. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, m'a détruite; Il a fait de moi un vase vide; Tel un dragon, il m'a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j'avais de précieux; Il m'a chassée. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 Nabuchodonosor, roi de Babylone, m'a mangée, il m'a dévorée, il a fait de moi comme un vase vide ; il m'a absorbée (engloutie) comme un dragon, il a rempli son ventre de ce que j'avais de (plus) délicieux, et il m'a chassée. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français34 Nebucadretsar, roi de Babylone, m’a dévorée, il m’a exterminée, il m’a laissée comme un vase vide ; comme un dragon, il m’a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m’a chassée au loin. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 Neboukhadrèsar, roi de Babèl, m'a mangé. Il m'a fait tressaillir, il m'a exposé en objet vide, il m'a englouti comme un crocodile. Il a rempli sa bedaine de mes jouissances, il m'a banni. অধ্যায়টো চাওক |