Jérémie 51:30 - Nouvelle Edition de Genève 197930 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192330 Les vaillants de Babel ont cessé de combattre; ils se tiennent dans les forteresses; leur vigueur est à bout, ils sont devenus comme des femmes. On a mis le feu à ses habitations, on a brisé les barres de ses portes. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Les héros (forts) de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses ; leur force s'est anéantie (a été dévorée), et ils sont devenus comme des femmes ; ses maisons (leurs tabernacles) ont été brûlées, et ses (leurs) verrous ont été brisés. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils sont assis dans les places fortes ; leur force est épuisée, ils sont comme des femmes ; on a mis le feu à leurs demeures, leurs barres sont brisées. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Les héros de Babèl ont cessé de guerroyer; ils habitent dans les forteresses. Leur héroïsme a gercé; ce sont des femmes. Ils incendient ses demeures, ses verrous sont brisés. অধ্যায়টো চাওক |