Jérémie 51:14 - Nouvelle Edition de Genève 197914 L'Eternel des armées l'a juré par lui-même: Oui, je te remplirai d'hommes comme de sauterelles, Et ils pousseront contre toi des cris de guerre. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Yahweh des armées l'a juré par lui-même: Je te remplirai d'hommes, comme de sauterelles, et ils pousseront sur toi le cri du triomphe. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 L'Éternel des armées l'a juré par lui-même: Oui, je te remplirai d'hommes comme de sauterelles, Et ils pousseront contre toi des cris de guerre. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Le Seigneur des armées a juré par lui-même (son âme) : Je te remplirai d'hommes comme de sauterelles (bruchus, note), et on chantera (entonnera) sur toi un chant de joie. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 L’Éternel des armées a juré par lui-même, [disant] : Si je ne te remplis d’hommes comme de sauterelles, et s’ils ne poussent un cri de triomphe sur toi ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 IHVH-Adonaï Sebaot l'a juré en son être: Oui, je t'ai remplie d'humains comme de larves, et ils répondent contre toi: "Hourra!" অধ্যায়টো চাওক |