Jérémie 50:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 En ces jours, en ce temps-là, dit l'Eternel, On cherchera l'iniquité d'Israël, et elle n'existera plus, Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus; Car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 En ces jours-là et en ce temps-là, - oracle de Yahweh, on cherchera l'iniquité d'Israël, et elle ne sera plus; le péché de Juda, et on ne le trouvera plus; car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 En ces jours, en ce temps-là, dit l'Éternel, On cherchera l'iniquité d'Israël, et elle n'existera plus, Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus; Car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 En ces jours et en ce temps-là, dit le Seigneur, on cherchera l'iniquité d'Israël, et elle ne sera plus (pas) ; le péché de Juda, et on ne le trouvera pas, car je serai propice à ceux que j'aurai laissés. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, et il n’y en aura point, et les péchés de Juda, et ils ne seront pas trouvés ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai fait demeurer de reste. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 En ces jours, en ce temps, harangue de IHVH-Adonaï, le tort d'Israël sera recherché, mais il ne sera plus: la faute de Iehouda, mais elle ne se trouvera plus: oui, je pardonnerai à celui que je ferai rester. অধ্যায়টো চাওক |