Jérémie 5:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Ils ne disent pas dans leur cœur: Craignons l'Eternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière-saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 Ils ne disent pas dans leur cœur: "Craignons Yahweh notre Dieu lui qui donne la pluie, celle de la première saison, et celle de l'arrière-saison en son temps, et qui nous garde les semaines destinées à la moisson." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l'Éternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Ils n'ont pas dit en eux-mêmes : Craignons le Seigneur notre Dieu, qui nous donne en son temps la pluie de la première et de l'arrière-saison, et qui nous conserve l'abondance de la moisson annuelle. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 et ils n’ont pas dit dans leur cœur : Craignons pourtant l’Éternel, notre Dieu, qui donne les pluies en leur temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison, [et] qui nous garde les semaines ordonnées de la moisson. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Ils ne disent pas en leur coeur: "Frémissons donc de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, le donneur de pluie, d'ondée et d'averse en son temps! Les semaines, réglées pour la moisson, il nous les garde." অধ্যায়টো চাওক |