Jérémie 48:32 - Nouvelle Edition de Genève 197932 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au-delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192332 Plus encore que sur Jazer, je pleure sur toi, vigne de Sabama. Tes sarments dépassaient la mer, ils touchaient à la mer de Jazer. Sur ta récolte et sur ta vendange le dévastateur s'est jeté. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique32 Je te pleurerai avec les larmes (du pleur) de Jazer, vigne de Sabama. Tes rejetons ont passé la mer ; ils se sont étendus jusqu'à la mer de Jazer ; le pillard (un voleur) s'est précipité sur ta moisson et sur ta vendange. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français32 Plus que des pleurs de Jahzer, je pleurerai sur toi, ô vigne de Sibma ; tes sarments ont passé au-delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer ; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni32 Du pleur de Ia'zér, je pleure sur toi, vigne de Sibma! Tes sarments passaient la mer; jusqu'à la mer, ils touchaient Ia'zér. Sur ton été, sur ta vendange, le razzieur est tombé! অধ্যায়টো চাওক |