Jérémie 38:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Ebed-Mélec, l'Ethiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Abdémélech, l'Ethiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. - Or le roi était assis à la porte de Benjamin. - অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Ébed Mélec, l'Éthiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Or (Mais) Abdémélech l'Ethiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait fait descendre Jérémie dans la citerne (fosse). Le roi était alors assis à la porte de Benjamin. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Et Ébed-Mélec, l’Éthiopien, un eunuque, qui était dans la maison du roi, apprit qu’ils avaient mis Jérémie dans la fosse ; et le roi était assis dans la porte de Benjamin. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 'Èbèd-Mèlèkh, le Koushi, un homme, un eunuque de la maison du roi, entend qu'ils ont donné Irmeyahou à la fosse. Le roi siège à la porte de Biniamîn. অধ্যায়টো চাওক |