Jérémie 38:25 - Nouvelle Edition de Genève 197925 Si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et s'ils viennent te dire: Rapporte-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192325 Si les chefs apprennent que j'ai parlé avec toi, et qu'ils viennent te dire: Déclare-nous ce que tu as dit au roi et ce que le roi t'a dit; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls25 Si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et s'ils viennent te dire: Rapporte-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, - অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Mais si les princes apprennent que je t'ai parlé, s'ils viennent auprès de toi, et s'ils te disent : Indique-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit ; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français25 et si les princes entendent que j’ai parlé avec toi, et qu’ils viennent vers toi et te disent : Déclare-nous donc ce que tu as dit au roi ; ne nous le cache pas, et nous ne te ferons point mourir ; et que t’a dit le roi ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 Quand les chefs entendront que je t'ai parlé, ils viendront vers toi et te diront: অধ্যায়টো চাওক |