Jérémie 38:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Alors Jérémie dit à Sédécias: "Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Si tu sors pour te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée; tu vivras, toi et ta maison. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Jérémie dit alors à Sédécias : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Si tu vas te rendre aux princes du roi de Babylone, ton âme vivra, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu ; et tu vivras (seras sauvé), toi et ta maison. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Et Jérémie dit à Sédécias : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Si tu sors franchement vers les princes du roi de Babylone, ton âme vivra et cette ville ne sera point brûlée par le feu, mais tu vivras, toi et ta maison. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Irmeyahou dit à Sidqyahou: Ainsi dit IHVH-Adonaï, Elohîms Sebaot, l'Elohîms d'Israël: "Si tu sortais, tu sortais vers les chefs du roi de Babèl, tu ferais vivre ton être, et cette ville ne serait pas incendiée au feu. Tu vivrais, toi, et ta maison. অধ্যায়টো চাওক |