Jérémie 33:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Je ramènerai les exilés de Juda et les exilés d'Israël, et je les rétablirai comme ils étaient autrefois. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Je ferai revenir (certainement) (les captifs de) Juda et (les captifs de) Jérusalem, et je les rétablirai comme au commencement. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 et je rétablirai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, et je les bâtirai comme au commencement ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Je ferai retourner le retour de Iehouda et le retour d'Israël, je les bâtirai comme en premier. অধ্যায়টো চাওক |
On achètera des champs pour de l'argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l'Eternel.
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Eternel des armées, Car l'Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Eternel.