Jérémie 33:12 - Nouvelle Edition de Genève 197912 Ainsi parle l'Eternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192312 Ainsi parle Yahweh des armées: Il y aura encore dans ce lieu, désert, sans homme, ni bête, et dans toutes ses villes, des abris, pour les pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls12 Ainsi parle l'Éternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Ainsi parle le Seigneur des armées : Dans ce lieu qui est désert, sans homme et sans bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes (une demeure) de pasteurs faisant reposer leurs troupeaux. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français12 Ainsi dit l’Éternel des armées : Dans ce lieu qui est désert, où il n’y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore une demeure de bergers qui y feront reposer leur menu bétail ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Encore en ce lieu ruiné, sans humain ni bête, et dans toutes ses villes, sera une oasis des pâtres faisant accroupir les ovins. অধ্যায়টো চাওক |