Jérémie 32:30 - Nouvelle Edition de Genève 197930 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda N'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; Les enfants d'Israël n'ont fait que m'irriter Par l'œuvre de leurs mains, dit l'Eternel. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192330 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda, n'ont fait dès leur jeunesse que ce qui est mal à mes yeux; et les enfants d'Israël n’ont fait que m'irriter par l'œuvre de leurs mains, - oracle de Yahweh. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda N'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; Les enfants d'Israël n'ont fait que m'irriter Par l'oeuvre de leurs mains, dit l'Éternel. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont toujours fait, depuis leur jeunesse, ce qui est mal à mes yeux ; ces enfants d'Israël, qui jusqu'à maintenant m'irritent (me révoltaient) par lesœuvres de leurs mains, dit le Seigneur. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 Car les fils d’Israël et les fils de Juda n’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mauvais à mes yeux ; car les fils d’Israël n’ont fait que me provoquer par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Oui, les Benéi Israël et les Benéi Iehouda ne font que le mal à mes yeux, depuis leurs jeunesses: oui, les Benéi Israël ne font que m'irriter par l'oeuvre de leurs mains, harangue de IHVH-Adonaï. অধ্যায়টো চাওক |
Je les ai conduits dans le pays que j'avais juré de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui m'irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d'une agréable odeur, et ils ont répandu leurs libations.