Jérémie 32:3 - Nouvelle Edition de Genève 19793 Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra; অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Car Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, en lui disant: "Pourquoi prophétises-tu en ces termes: Ainsi parle Yahweh: Voici que je livre cette ville aux mains du roi de Babylone, et il la prendra; অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Car Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, en disant : Pourquoi prophétises-tu en disant : Ainsi parle le Seigneur : Voici, je livrerai cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ; (?) অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 où Sédécias, roi de Juda, l’avait enfermé, disant : Pourquoi prophétises-tu, disant : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je livre cette ville en la main du roi de Babylone, et il la prendra ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 "Pourquoi as-tu été inspiré, pour dire: Ainsi dit IHVH-Adonaï: Me voici, je donne cette ville en main du roi de Babèl; il l'investira. অধ্যায়টো চাওক |