Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Jérémie 31:29 - Nouvelle Edition de Genève 1979

29 En ces jours-là, on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, Et les dents des enfants en ont été agacées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

29 En ces jours-là on ne dira plus: "Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des fils en sont agacées."

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

29 En ces jours-là, on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, Et les dents des enfants en ont été agacées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

29 En ces jours-là on ne dira plus : Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants (fils) en ont été agacées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

29 En ces jours-là on ne dira plus : Les pères ont mangé du raisin vert et les dents des fils en sont agacées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

29 En ces jours, ils ne diront plus encore: "Les pères ont mangé du verjus et les dents des fils crissent."

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Jérémie 31:29
5 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;


Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées.


Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.


On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন