Jérémie 31:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs: Que l'Eternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël: On dira encore cette parole sur la terre de Juda et dans ses villes, quand je ramènerai leurs captifs: "Que Yahweh te bénisse, demeure de la justice, montagne de la sainteté!" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs: Que l'Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, lorsque j'aurai ramené leurs captifs : Que le Seigneur te bénisse, beauté de (la) justice, montagne sainte ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j’aurai rétabli leurs captifs : L’Éternel te bénisse, demeure de justice, montagne de sainteté ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot l'Elohîms d'Israël: Ils diront encore cette parole sur la terre de Iehouda, dans ses villes, quand je ferai retourner leur retour: "Il te bénit, IHVH-Adonaï, oasis de justice, montagne du sanctuaire!" অধ্যায়টো চাওক |
On achètera des champs pour de l'argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l'Eternel.