Jérémie 30:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies, Dit l'Eternel. Car ils t'appellent la repoussée, Cette Sion dont nul ne prend souci. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Car je vais te panser, de tes plaies je vais te guérir, - oracle de Yahweh. Car on t'appelle "Repoussée", "Sion dont nul ne prend souci." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies, Dit l'Éternel. Car ils t'appellent la repoussée, Cette Sion dont nul ne prend souci. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Car je refermerai ta cicatrice, et je te guérirai de tes blessures, dit le Seigneur. (Parce qu') Ils t'ont appelée la répudiée, ô Sion. C'est là celle que personne ne recherchait ! অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Car je t’appliquerai un appareil et je te guérirai de tes plaies, dit l’Éternel ; car ils t’ont appelée la Chassée : c’est Sion, que personne ne recherche ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Oui, je ferai monter la cicatrice pour toi; de tes coups, je te guérirai, harangue de IHVH-Adonaï. "Oui, elle a été bannie!" ont-ils crié de toi. "C'est Siôn, nul ne s'enquiert d'elle." অধ্যায়টো চাওক |