Jérémie 30:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer; J'exterminerai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'exterminerai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Car je suis avec toi, - oracle de Yahweh, - pour te sauver; je ferai une extermination dans toutes les nations où je t'ai dispersé. Pour toi, je ne t'exterminerai pas, mais je te châtierai selon la justice, et je ne te laisserai pas impuni. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer; J'anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 car je suis avec toi, dit le Seigneur, pour te sauver. J'exterminerai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé ; quant à toi, je ne t'exterminerai pas, mais je te châtierai avec équité (selon la justice), afin que tu ne te croies pas innocent (irréprochable). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te sauver ; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t’ai dispersé ; mais quant à toi, je ne te détruirai pas entièrement, mais je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Oui, moi, je suis avec toi, harangue de IHVH-Adonaï, pour te sauver; oui, je ferai une extermination parmi toutes les nations où je t'ai dispersé. Mais de toi je ne ferai pas l'extermination. Je te corrigerai au jugement, je ne t'innocenterai pas, je ne t'innocenterai pas. অধ্যায়টো চাওক |