Jérémie 28:14 - Nouvelle Edition de Genève 197914 Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient assujetties à Nabuchodonosor, et elles lui seront assujetties; je lui ai donné même les animaux des champs. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : J'ai mis un joug de fer sur le cou de tous ces peuples, afin qu'ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ils lui seront assujettis ; je lui ai aussi donné les bêtes de la campagne (terre). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu’elles servent Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et elles le serviront ; et je lui ai aussi donné les bêtes des champs. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot; l'Elohîms d'Israël: Je donnerai un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour servir Neboukhadrèsar, roi de Babèl, et elles le serviront. Même les animaux des champs, je les lui donnerai." অধ্যায়টো চাওক |