Jérémie 21:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine où par la peste; celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent vivra et aura sa vie pour butin. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Car j'ai dirigé mes regards sur cette ville pour faire du mal et non pas du bien, dit le Seigneur ; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera (entièrement) par le feu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l’épée, et par la famine, et par la peste ; et celui qui en sortira et se rendra aux Chaldéens qui vous assiègent vivra et aura sa vie pour butin. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 L'habitant de cette ville mourra par l'épée, par la famine, par la peste. Qui sortira tombera sur les Kasdîm qui vous assiègent, mais il vivra; son être sera son butin. অধ্যায়টো চাওক |
Après cela, dit l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée, il ne les épargnera pas, il n'aura point de pitié, point de compassion.