Jérémie 20:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon cœur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Je disais: "Je ne ferai plus mention de lui, je ne parlerai plus en son nom..." Il y avait dans mon cœur comme un feu dévorant, enfermé dans mes os; je m’efforçais de le contenir, et je n'ai pas pu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et j'ai dit : Je ne me souviendrai plus de lui, et je ne parlerai plus en son nom ; mais il s'est allumé dans mon cœur comme un feu brûlant (ardent), qui s'est renfermé dans mes os, et j'ai défailli, ne pouvant le supporter. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Et j’ai dit : Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom ; mais elle a été dans mon cœur comme un feu brûlant, renfermé dans mes os ; je fus las de [la] retenir, et je ne l’ai pu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Je dis: Je ne me souviendrai plus d'elle, je ne parlerai plus en son nom. Mais c'est en mon coeur comme un feu brûlant, captif en mes os. Je m'épuise à le contenir et ne le peux. অধ্যায়টো চাওক |